とあるんだが、どうも訳が不明確でわかりにくい。
原文は"BOA"が普通株を優先株に交換すると書いてある。
すなわち、誤解が無いように訳すならば、BOAが優先株の株主に対して
優先株を普通株に交換提示していると記述するのがよかろう。
{ NSN KKDR8F1A1I4J }
5月29日(ブルームバーグ): 米銀最大手のバンク・オブ・ア
メリカ(BOA)は29日、20億ドルの資金調達に向け普通株2億株
の優先株への交換を提示した。政府のストレステスト(健全性審査)
の結果、増資が必要とされた339億ドル分を補う。
BOAの発表文によると、優先株は9種で、6月22日までの5
日間は普通株の株価に連動するとの交換条件を提示。5日間の株価平
均は最低10ドルと設定し、受付期間は6月24日までとしている。
BOAは、ストレステストの対象となった米銀19行の中で最大
の増資が必要と指摘されて以降これまで260億ドルを調達した。その
中には27日に同行が明らにした、民間投資家が保有する59億ドル規
模の優先株 を普通株に転換する分も含まれる。
米投資顧問会社フェネブレスク のマネジングディレクター、レイ
モンド・グロス氏は、「BOAは経営陣がどうあれ、率直に言って私
の想像以上の速さで増資を達成した」との見方を示した。
原題:Bank of America Offers Preferred, Common Stock Swap
(Update3)
(抜粋) {NXTW NSN KKDD7B07SXKX }

返信する